banner
 

Carmina Gadelica

(Ortha nan Gàidheal)

 

La Carmina Gadelica se ha convertido en un texto de referencia para estudiar la cosmología celta. Esta importante colección de himnos, plegarias, invocaciones y encantamientos, que mezclan las tradiciones cristianas y paganas de la Escocia Rural de finales del siglo XIX, y cuyas raíces se remontan a la época pre-cristiana de los pueblos celtas es una obra de gran importancia, un triunfo indudable en la época en la que fue publicado, como un intento de mantener vivas las tradiciones escocesas que se veían en peligro bajo la, cada día, más influyente cultura Anglo-sajona.

Alexander Carmichael, pasó la mayor parte de su vida recolectando textos de las partes más remotas de escocia; apasionado de la cultura gaélica, realizó un peregrinaje por varios pueblos tomando notas de la sabiduría popular. 

El título original es Ortha nan Gàidheal (himnos/canciones/encantamientos gaélicos) que fue remplazado después por el título en Latín Carmina Gadelica, para darle un toque más académico; sin embargo es una obra que debe de estudiarse con cuidado. Carmichael no era un académico, y es ahora reconocido que realizó varias alteraciones a los cantos, himnos y plegarias, “puliéndolos” o en algunos casos reinventándolos completamente. Es de forma general aceptado por la comunidad académica contemporánea que cuando el poema es corto o tiene notas que pueden ayudar a trazar su autoría u origen, es una obra original, y cuando son muy largo y rebuscados o no hay notas que avalen su originalidad, se trata de obras reinventadas.  

De cualquier forma es una obra de un valor invaluable para los estudios celtas que han tomado fuerza en el siglo XX y mucho más a principios del XXI.
Los dos primeros volúmenes fueron editados por Carmichael en 1900; el volumen III y IV editados por su hijo, con base en las notas de Alexander en 1941 (después de fallecido Carmichael), el volumen V por su nieto en 1954 y el último volumen con notas e índices, así como información bibliográfica por Angus Matheson, en 1971.
Este esfuerzo de introducir la versión electrónica en español de la Carmina Gadelica de Alexander Carmichael, tomará tiempo, sin embargo creo que vale la pena poner a disposición de la comunidad hispanoparlante esta importante obra.

Da click en la imagen para la versión original en Inglés / Gaélico

carmina

 

TRADUCCIÓN AL ESPAÑOL

Volumen I

I. Invocaciones

1. Runa antes de la plegaria. - Rann Romh Urnuigh -
2. Dios conmigo, acostado .- Dia Liom A Laighe. -

II. Festivales
III. Trabajo

Volumen II

IV. Encantamientos

133. Fath Fith y la canción de Oisin - Fath Fith agus 'sanas oisein d'a mhathair -


V. Miscelaneos

Volumen III

VI. Bendiciones
VII. Invocaciones de las gracias
VIII. Buenos Deseos
IX. Plegarias antes de la confesión
X. La Cruz de Cristo
XI.  La voz del Trueno
XII. Luna Nueva
XIII. Oración al sol
XIV. Gracias por la comida
XV. Protección para la noche
XVI. Muerte

Volumen IV

XVII. Criaturas Vivientes
XVIII. El discurso de las aves
XIX. La cosecha
XX. El Ganado
XXI. Lavando
XXII. Oficios
XXIII. Poesía de San Kilda
XXIV. Plantas
XXV. Justicia
XXVI. Encantamientos de curación
XXVII. Notas
XXVIII. Misceláneos

Volumen V

XXIX.  Canciones de lavado
XXX. El dulce dolor
XXXI. Canciones de Hadas
XXXII. La canción de cuna de Mac Leod
XXXIII. Hadas

 

 
druid